Curiosidades Yennefer de Vengerberg
Curiosidade:
Na versão em polonês de The Witcher 3, após Yennefer gritar “CIRI” ela diz: “Córeczko! Ależ ty wypiękniałaś”.
Tradução: “Filhinha! Você ficou linda.”
Porém, na versão em inglês, cortaram Yennefer chamando Ciri de “Filhinha” e em consequencia disto nossa tradução ficou assim:
“Nossa, você ficou linda.”.
Para quem não sabe as duas tem uma relação forte nos livros e por diversas vezes Ciri a chamou de mãe, além de fazer questão de anunciar que era filha de Yennefer. Tanto Geralt quanto a feiticeira eram importantes em sua vida. Na mesma medida. Nem mais e nem menos.
Trecho de Tempo do Desprezo:
“O cavaleiro freou seu corcel no pátio diante da casa, voou de cima da sela e cambaleou. Jaskier imediatamente se deu conta de quem ele era. Até então nunca vira aquela esbelta jovem de cabelos cinzentos, mas reconheceu-a de imediato.
– Geralt… – murmurou a jovem. – Dona Yennefer… Peço perdão… Eu precisava fazer isso. Você sabe que…
– Ciri – falou o bruxo.
Yennefer deu um passo para frente, mas deteve-se e permaneceu calada.
‘A quem ela vai se dirigir?’, pensou Jaskier. ‘Nenhum dos dois, nem o bruxo nem a feiticeira darão um passo ou farão um gesto. Quem vai ser o primeiro de quem ela vai se aproximar? Dele ou dela?’
Ciri não se aproximou de nenhum dos dois. Não sabia escolher e, diante disso, desmaiou.”
Infelizmente não sabemos oficialmente por que a palavra “Filhinha” foi cortada. Entretanto, podemos adivinhar o por quê.
Espero que tenham gostado, até mais taverneiros!